31 March 2011

The Cracked Pot


Large pots like this one outside a house in Gorbio are expensive. When they break, they get mended. Look how cleverly this pot has been mended with wire. Of course water falls through fairly easily so it's necessary to choose a plant that does well in dry soil.

'Genius is more often found in a cracked pot than a whole one' ~ E.B.White

~~~~~

Les grands pots tel celui-ci qui se trouve à l'extérieur d'une maison de Gorbio sont chers. Quand ils cassent, on les répare. Regardez comment ce pot a été habilement consolidé avec du fil. Bien sûr, l'eau passe à travers assez facilement de sorte qu'il est nécessaire de choisir une plante qui ne pousse bien que dans un sol sec.

«On trouve plus souvent le Génie dans un pot fêlé que dans un pot intact» ~ E.B.White

30 March 2011

The Red Balloon


They didn't have balloons like this in my childhood but I'm not sure that I don't prefer a simple red balloon that floats away to heaven.

~~~~~

Il n'existait pas de tels ballons dans mon enfance, mais je ne suis pas sûre de ne pas préférer un simple ballon rouge flottant loin vers le ciel.

29 March 2011

Un Deux Trois Soleil


The Beausejour restaurant in Gorbio opens for the season on Thursday. Here are just a few of the welcoming pots to greet you.

'Un Deux Trois Soleil.
' (One Two Three Sunshine) is a well-known children's game in France and also the title of a Bertrand Blier film from 1992.

~~~~~

Jeudi prochain sera le jour de l'ouverture de la saison pour le restaurant Le Beauséjour à Gorbio.Voici quelques pots de fleurs qui vous accueillent et vous souhaitent la bienvenue.

'Un Deux Trois Soleil,' est un jeu bien connu des enfants et c'est aussi le titre d'un film de Bertrand Blier sorti en 1992.

28 March 2011

Friendship


The sign hidden in the ivy outside this tiny house in Gorbio says:

'Qui vient en ami,
Arrive toujours trop tard,
Part toujours trop tôt.'

...which roughly translates as: 'a friend is someone who always arrives too late and leaves too early.'

~~~~~

L'écriteau caché dans le lierre à l'extérieur de cette petite maison de Gorbio dit:

'Qui vient en ami,
Arrive toujours trop tard,
Part toujours trop tôt.'

27 March 2011

Mel's Pub


We've got a French-style Irish pub in Roquebrune - in the quartier called Carnoles. It's proving to be a popular local venue with music on Thursday evenings.

Mel's Pub is owned and run by Mama, Papa and daughter. In the photo below you see Virginie and her mother, Marie Rose.

So if you want to know where to go to get a pint of Guinness and be served by friendly people, now you do...

~~~~~

Nous avons un pub français, de style irlandaise à Roquebrune - dans le quartier appelé Carnolès. Il s'avère être un lieu fréquenté par les gens du coin qui peuvent aussi y écouter de la musique le jeudi soir.

Le Mel's Pub est géré par ses propriétaires Mama, Papa et leur fille. Sur la photo ci-dessous vous voyez Virginie et sa mère, Marie Rose.

Donc, si vous voulez savoir où aller boire une pinte de Guinness servie par des gens chaleureux, maintenant vous le savez ...

26 March 2011

Equilibrium


The soft light of late afternoon in Menton's Old Port.

~~~~~

La douce lumière de fin d'après midi sur le Vieux-Port de Menton.

25 March 2011

Spring Forward...


In Spring we shed our winter coats and the dogs do too. This little shih-tzu has just been collected from the Poodle Parlour at the foot of the Old Town.

~~~~

Au printemps nous nous débarrassons de nos manteaux d'hiver et les chiens font de même. Cette petite shih-tzu vient juste de sortir du Salon de Toilettage au bas de la vieille ville.

24 March 2011

Cap Martin


This is Cap Martin, taken from Les Quatres Chemins, when I was on the way to Monaco yesterday. Cap Martin has often been seen on this blog but usually photographed from the other side - ie from Menton.

~~~~~

Voici le Cap Martin photographié depuis Les Quatre Chemins, quand j'étais sur la route de Monaco hier. Le Cap Martin a souvent été vu sur ce blog mais le plus souvent photographié de l'autre côté, c'est à dire depuis Menton.

23 March 2011

The Mayor et Moi...


The Riviera Times is an English language newspaper in the south of France. It's currently running a monthly series called 'My Village' in which local Brits are interviewed about their lives and the village they've chosen to live in. I was asked if I'd be interviewed on Gorbio and said, 'Of course, I adore this village as everyone knows.'

And so that's why you are seeing a photo of me with the Mayor of Gorbio, noted artist, Michel Isnard - as of course the Mayor of each village is interviewed as well. (This was taken in early February, hence the boots and warm clothes)

And so along came a very nice journalist, Carolyn Reynier, who took this photo outside the Beausejour, my favourite restaurant - not just in Gorbio but in the whole area including Menton. It's a great place to eat! Click on the link to read Carolyn's article.

~~~~~

The Riviera Times est un journal de langue anglaise diffusé dans le sud de la France. Actuellement une série mensuelle intitulée «Mon village» est en cours, série dans laquelle les Britanniques locaux sont interrogés sur leurs vies et le village où ils ont choisi de vivre. On m'a proposé de
m'interviewer sur Gorbio et j'ai répondu: «Bien sûr, j'adore ce village comme chacun le sait. "

C'est pourquoi vous voyez une photo de moi avec le maire de Gorbio, le célèbre artiste, Michel Isnard - interviewé comme le maire de chaque village dont il est question. (Cette photo a été prise au début de Février, d'où les bottes et des vêtements chauds)

Pour cette interview, une journaliste très agréable, Carolyn Reynier,est arrivée et a pris cette photo devant de le Beauséjour, mon restaurant préféré - et pas seulement à Gorbio, mais dans toute la région, y compris Menton. C'est un excellent endroit pour manger! Cliquez sur le lien pour lire l'article de Carolyn.

22 March 2011

Mimosa


'Sometimes silence is not golden -- just yellow.' - Anon

~~~~~

'Parfois, le silence n'est pas d'or - jaune juste.' - Anonyme

21 March 2011

Menton Rouge


This scene made me think of Virginia who publishes 'Paris through my Lens' and in particular a series called Paris Rouge - so this one is for you, Virginia.

~~~~~

Cette scène m'a fait penser à Virginia, qui publie "Paris Through my Lens' et notamment une série intitulée Paris Rouge - aussi, ceci est pour vous, Virginia.

20 March 2011

The Saxaphone Player


Nicolas from Italy plays his wonderfully mournful and beautiful music. As I listened, at least a dozen people passed by but no one gave him any money.

~~~~~

Venu d'Italie Nicolas joue et sa musique est merveilleusement triste et belle. Pendant que je
l'écoutais,, au moins une douzaine de personnes est passée devant lui, mais personne ne lui a donné de l'argent.

19 March 2011

Promenade le Corbusier - the Footbridge


Blue skies and sunshine. Maybe - hopefully - spring is finally here.

This is part of a footbridge that spans the coastal path running from the point of Cap Martin to Monaco. It's called Promenade le Corbusier. The footbridge leads from the gardens of Cypris, one of Cap Martin's beautiful villas, to a long arched gallery, a kind of cloister on stilts. We'll see that another day.

~~~~~

Un ciel bleu et du soleil. Peut-être - je l'espère - que le printemps est enfin là.

Ceci est la partie d'une passerelle qui enjambe le chemin de la côte allant de la pointe du Cap Martin à Monaco. C'est ce qu'on appelle la Promenade du Corbusier. La passerelle mène des jardins de Cypris, l'une des belles villas du Cap Martin, à une longue galerie voûtée, une
sorte de cloître sur pilotis. Nous allons voir ça un autre jour.

18 March 2011

78th Fete du Citron - a Farewell in Pink


Time to say farewell to the Fete du Citron. I had to walk to Roquebrune to retrieve my car. It's almost impossible to find a parking place in Menton on the days of the Corso. On the way, this little girl caught my eye as she enjoyed her 'pink' day, whilst those in the background relax on the beach.

Thanks to everyone who has followed this series. Normal service will be resumed tomorrow...

~~~~~

Il est temps de dire adieu à la Fête du Citron. J'ai dû marcher jusqu'à Roquebrune pour récupérer ma voiture car, les jours de Corso, il est presque impossible de trouver une place de stationnement à Menton. Sur le chemin, cette petite fille qui a attiré mon attention appréciait son jour « en rose», tandis que les gens à l' arrière-plan se détendaient sur la plage.

Merci à tous ceux qui ont suivi cette série. Demain, on reprend le cours normal des choses...

17 March 2011

78th Fete du Citron - Cleopatra and Silly String


Even Cleopatra gets attacked by Silly String.

~~~~~

Même Cléopâtre est attaquée par du serpentin en aérosol.



16 March 2011

78th Fete du Citron - Feathers


It wouldn't be the Fete du Citron without some dancing girls. Don't you just adore the feathers!

~~~~~

Il ne pourrait y avoir la Fête du Citron sans quelques danseuses. Ne trouvez-vous pas ces plumes adorables!

15 March 2011

78th Fete du Citron - the Yorkshire Volunteers Band


I nearly fell over when I saw this band who could be nothing but British. This is the Yorkshire Volunteers Band who can trace its history back to 1860 when it was formed as a Volunteer Corps in Leeds, West Yorkshire. Today the band forms an integral part of the Yorkshire Volunteers Regimental Association, performing throughout the UK and Europe in both concert and marching band formations. It was great to see them at the Fete de Citron and I can tell you they were very well received by the crowd of over 25,000. The Director of Music, Major J Boden (photo below), explained to me that some members of the band are teachers and because it is term time, they were unable to attend so most of the musicians seen today are retirees.

~~~~~

J'ai été très surprise quand j'ai vu cette fanfare qui ne pouvait venir que de Grande Bretagne. Ce sont le Yorkshire Volunteers Band dont on peut retracer l'histoire jusqu'à 1860 quand elle a été créée comme un corps de bénévoles de Leeds, West Yorkshire. Aujourd'hui, le groupe fait partie intégrante de l'Association des bénévoles du régiment du Yorkshire, se produisant au Royaume-Uni et en Europe aussi bien en concert qu'en défilés en fanfare. C'était génial de les voir à la Fête de Citron et je peux vous dire qu'ils ont été très bien accueillis par une foule de plus de 25.000 personnes. Le directeur musical, Major J. Boden, (photo ci-dessous) m'a expliqué que certains membres de la bande sont des professeurs et comme on est en période scolaire, ils n'ont pas pu participer. Aussi, la plupart des musiciens présents aujourd'hui sont des retraités.

14 March 2011

78th Fete du Citron - the Tuba


Along with the decorated floats there is music: marching bands, jazz, rock - it's all there.

The reflection of the palm tree in the tuba seems just right for Menton!

~~~~~

Entre le défilé des chars décorés il y a de la musique: des fanfares,du jazz, du rock - tout y est.

La reflet du palmier sur cet tuba semble bien représentatif de Menton!

13 March 2011

78th Fete du Citron - Colour


"Why do two colors, put one next to the other, sing? Can one really explain this? No. Just as one can never learn how to paint."

~ Pablo Picasso

~~~~~

«Pourquoi deux couleurs, posées l'une à côté de l'autre, se mettent-elles à chanter? Peut-on vraiment expliquer cela? Non. Tout comme on ne peut jamais apprendre à peindre "

~ Pablo Picasso

12 March 2011

78th Fete du Citron - Confetti


Remember the Confetti Man the other day? Well here's the result...

~~~~~

Rappelez-vous l'homme distributeur de Confetti de l'autre jour? Eh bien voici le résultat ...

11 March 2011

78th Fete du Citron - Moustache


It would seem that very hairy men like to kiss police ladies.

~~~~~

Il semblerait que les hommes très velus aiment embrasser les représentantes féminines de la Police.

10 March 2011

78th Fete du Citron - the She-Wolf of Rome


The famous Capitoline Wolf of Rome, suckling the twins, Romulus and Remus. This seems to me a fabulous representation of the celebrated bronze, but this time in oranges and lemons. Probably my favourite of all the floats this year.

~~~~~

La célèbre Louve de Rome, l'allaitement des jumeaux, Romulus et Rémus. Cela me semble une représentation fabuleuse de la médaille de bronze célèbre, mais cette fois avec des oranges et des citrons. C'est probablement mon char préféré parmi tous ceux de cette année.

09 March 2011

78th Fete du Citron - the Confetti Man


Visitors to the Fete du Citron need to know this guy takes his job really seriously. You have been warned...

~~~~~

Les visiteurs de la Fête du Citron doivent savoir que ce gars prend son travail très au sérieux. Soyez sur vos gardes ...

08 March 2011

78th Fete du Citron - and International Women's Day


Today is the Centenary of International Women's Day. To mark the day here's a little girl, full of joie de vivre after a day at the Fete du Citron - a woman in the making. Let's hope she lives a life of courage and one in which she can fulfil her potential. If she maintains the joy she shows today, I feel sure she will.

'One isn't necessarily born with courage, but one is born with potential. Without courage, we cannot practice any other virtue with consistency. we can't be kind, true, merciful, generous or honest.'

~ Maya Angelou

Here's to all my women friends - I couldn't exist without you...

~~~~~

Aujourd'hui, c'est le centenaire de la Journée Mondiale de la Femme. Pour marquer cette journée voici une petite fille, pleine de joie de vivre après une journée à la Fête du Citron - une femme en devenir. Espérons qu'elle mènera une vie de courage dans laquelle elle pourra réaliser son potentiel. Si elle garde la joie qu'elle montre aujourd'hui, je suis sûre qu'elle y parviendra.

«On ne nait pas forcément avec courage, mais on nait avec un potentiel. Sans courage, nous ne pouvons pratiquer aucune autre vertu avec cohérence. Nous ne pouvons pas être gentil, fidèle, miséricordieux, généreux et honnête. "

~ Maya Angelou

Ceci est dédié à toutes mes amies femmes sans lesquelles je ne pourrais vivre.

07 March 2011

78th Fete du Citron - Lady in Red


There is a Corso (parade) each Sunday of the Fete du Citron. The festival lasts for three weeks. I missed the first one, didn't go to the second one because the weather was terrible but yesterday - the last Corso - the weather was glorious and the crowds were out in force.

How does this performer walk on those stilts? Isn't she fabulous!

~~~~~

Chaque dimanche pendant la Fête du Citron qui dure trois semaines, il y a un Corso. J'ai raté le premier, je ne suis pas allée au second à cause du mauvais temps , mais hier - pour le dernier Corso de la saison - le temps était radieux et la foule nombreuse.

Comment cet artiste marche-t-elle sur ces échasses? Elle est fabuleuse n'est-ce pas!

Related Posts with Thumbnails