25 May 2013

Italy/France Street Theatre - the Giants and the Little Ones


Six hundred students paraded through the narrow streets, led by performers from Chivasso, near Turin in Italy. The group is called Faber Teatro. Some perform on stilts (the giants) and some at ground level (the small ones) - all great fun, especially when they have a battle.


~~~~~

Six cents étudiants ont défilé à travers les rues étroites, dirigés par des artistes de Chivasso, près de Turin en Italie. Le groupe s'appelle Faber Teatro. Certains acteurs étaient sur des échasses (les géants) et d'autres au ras du sol (les petits) -  c'était très amusant, surtout quand ils se sont livrés une bataille.


24 May 2013

Italy/France Street Theatre - Laughter


Once a year in May the streets of les Menton are invaded by around 600 students - Italian, French and of course some from Menton. This year was the 20th edition of Rencontres Franco-Italiennes de Theatre de Rue (street theatre for students) and as always everyone had a great time.


~~~~~

Une fois par an,  au mois de mai, les rues de Menton sont envahies par quelques 600 étudiants - Italiens, Français et bien sûr Mentonnais.  Cette année, c'était la 20e édition des Rencontres Franco - Italiennes de théâtre de rue et comme toujours, ce fut un grand moment pour tous. 


23 May 2013

Blue


Just to show you that Menton is wearing her sky blue dress again.

~~~~~

Pour montrer que Menton porte encore sa robe bleu ciel.

22 May 2013

San Remo - Marketable!


Market people are born actors, on stage all the time and if they are Italian, they are heaven for a photographer.  Show an Italian a camera and they immediately go into pose-mode.  These two guys were happy to show off their many charms at San Remo's market.

Aren't they great! Thanks guys!

~~~~~

Les vendeurs sur les marchés sont des acteurs nés, toujours  sur scène et, si en plus ils sont italiens, c'est  un bonheur pour les photographes. Montrez un appareil photo à un italien et  immédiatement il prend la  pose. Ces deux messieurs étaient heureux de montrer leurs nombreux charmes au marché de San Rémo. 

Ne sont-ils pas géniaux! Merci messieurs!

21 May 2013

Buddies


The owners of the dog were having lunch sitting outside the Restaurant Beausejour in Gorbio.  The parents of this little girl were having lunch at Chez Paulo across the square.

She wasn't interested in eating - much more fun riding around on her scooter and making a new canine friend.

Isn't Gorbio heaven!

~~~~~

Les propriétaires du chien sont en train de déjeuner au restaurant Le Beauséjour à Gorbio.  Les parents de cette petite fille sont en train de déjeuner au restaurant Chez Paulo de l'autre côté de la place.

Manger ne l'intéressait pas - c'était beaucoup plus amusant de jouer avec sa trottinette et de se faire un nouvel ami canin.

A  Gorbio, c'est le Paradis!  



20 May 2013

Restaurant L'Ulivo - Lunch


This was Peter's first course at Restaurant l'Ulivo - a fish dish with oranges. Mine (see smaller photo) was created with chopped raw prawn and green apple - excellent! We both had a really good lobster risotto as our main course. And afterwards, Peter had a lemon pie (of course in Menton!) and I had a Sardinian cheese and honey pastry, made with a pecorino cheese called Seada. (to die for!) All washed down with a good Provence white.

After that we could barely move ... again, thankyou dear Peter!
~~~~~

Ce fut le premier plat de Peter au restaurant l'Ulivo - un plat de poisson avec des oranges. Le mien (voir la petite photo)  était fait de crevettes crues et de pommes vertes hachées - excellent! Nous avions choisi tous les deux un très bon risotto de homard en plat principal. Et ensuite, Peter a  pris une tarte au citron ( à Menton, ça s'impose!) et moi, une pâtisserie appelée Seada, au fromage sarde, le pécorino, et au miel (une tuerie!) le tout arrosé d'un bon Provence blanc.

Après ça,  nous pouvions à peine bouger ... encore, merci cher Peter!

Related Posts with Thumbnails